|
Vaticano, 27 maggio 2007 (Kath.Net)
- Alle ore 12 di oggi, Solennità di Pentecoste, il
Santo Padre Benedetto XVI si affaccia alla finestra del suo studio nel
Palazzo Apostolico Vaticano, per recitare la Regina Cæli con i fedeli ed i
pellegrini convenuti in Piazza San Pietro.
Queste le parole del Papa nell’introdurre la preghiera mariana del tempo
pasquale:
Cari fratelli e sorelle!
Celebriamo oggi la grande festa della Pentecoste, in cui la liturgia ci fa
rivivere la nascita della Chiesa, secondo quanto narra san Luca nel libro
degli Atti degli Apostoli (2,1-13). Cinquanta giorni dopo la Pasqua, lo
Spirito Santo scese sulla comunità dei discepoli – „assidui e concordi nella
preghiera“ - radunati „con Maria, la madre di Gesù“ e con i dodici Apostoli
(cfr At 1,14; 2,1).
Possiamo quindi dire che la Chiesa ebbe il suo solenne inizio con la discesa
dello Spirito Santo. In questo straordinario avvenimento troviamo le note
essenziali e qualificanti della Chiesa: la Chiesa è una, come la comunità di
Pentecoste, che era unita nella preghiera e „concorde“: „aveva un cuore solo
e un’anima sola“ (At 4,32).
La Chiesa è santa, non per i suoi meriti, ma perché, animata dallo Spirito
Santo, tiene fisso lo sguardo su Cristo, per diventare conforme a Lui e al
suo amore.
La Chiesa è cattolica, perché il Vangelo è destinato a tutti i popoli e per
questo, già all’inizio, lo Spirito Santo fa sì che essa parli tutte le
lingue.
La Chiesa è apostolica, perché, edificata sopra il fondamento degli
Apostoli, custodisce fedelmente il loro insegnamento attraverso la catena
ininterrotta della successione apostolica.
La Chiesa, inoltre, è per sua natura missionaria, e dal giorno di Pentecoste
lo Spirito Santo non cessa di spingerla sulle strade del mondo, fino agli
estremi confini della terra e fino alla fine dei tempi.
Questa realtà che possiamo verificare in ogni epoca è già come anticipata
nel Libro degli Atti, dove si descrive il passaggio del Vangelo dagli Ebrei
ai pagani, da Gerusalemme a Roma. Roma sta ad indicare il mondo dei pagani,
e così tutti i popoli che sono al di fuori dell’antico popolo di Dio.
In effetti, gli Atti si concludono con l’arrivo del Vangelo a Roma. Si può
allora dire che Roma è il nome concreto della cattolicità e della
missionarietà, esprime la fedeltà alle origini, alla Chiesa di tutti i
tempi, a una Chiesa che parla tutte le lingue e va incontro a tutte le
culture.
Cari fratelli e sorelle, la prima Pentecoste avvenne quando Maria Santissima
era presente in mezzo ai discepoli nel Cenacolo di Gerusalemme e pregava.
Anche oggi ci affidiamo alla sua materna intercessione, affinché lo Spirito
Santo scenda in abbondanza sulla Chiesa del nostro tempo, riempia i cuori di
tutti i fedeli e accenda in essi - in noi - il fuoco del suo amore.
Dopo il Regina Cæli
Je salue avec plaisir les pèlerins de langue française. Que l’Esprit de
Pentecôte descende sur tous et qu’il suscite partout dans le monde des
artisans de paix! Qu’il éclaire aussi vos choix quotidiens, pour que vous
soyez de vrais disciples du Christ et des messagers joyeux de sa Bonne
Nouvelle! Bonne fête à tous.
I warmly greet all the English-speaking pilgrims who have come here today,
especially the Families of Nazareth and the members of the military
community of Hohenfels, who are making their retreat in Rome. On this
Pentecost Sunday the whole Church gives thanks for the gift of the Holy
Spirit sent to the Apostles. May the same Spirit pour out his gifts upon all
of you, filling your hearts with love and strengthening you to bear witness
to the Gospel of Christ. May God bless you all.
Einen frohen Pfingstgruß richte ich an die Pilger und Besucher deutscher
Sprache; besonders grüße ich die Musikkapellen aus Deutschland, Österreich
und der Schweiz, die gestern an der Parade in der Via della Conciliazione
teilgenommen haben, sowie eine Reisegruppe mit den Kastelruther Spatzen.
Jesus Christus schenkt uns im Heiligen Geist Anteil an seinem göttlichen
Leben. Öffnen wir unser Herz dem Wirken dieses Geistes. Er hilft uns, Gott
in seiner Liebe zu erkennen und als wahre Kinder Gottes zu leben. Euch allen
wünsche ich ein gesegnetes Pfingstfest.
Saludo con afecto a los peregrinos de lengua española, en particular al
grupo de las parroquias de Santa María del Rosario y San Juan Bautista, de
Venezuela. En este día de Pentecostés, pidamos a María que nos enseñe a
abrir el corazón al Espíritu Santo, para que guíe nuestra fe y nos
santifique con sus dones. ¡Muchas gracias!
Serdecznie pozdrawiam Polaków tu obecnych, a szczególnie członków Ruchu
Rodzin Nazaretańskich. W uroczystość Zesłania Ducha Świętego wspominamy
początki Kościoła, dziękujemy za jego rozwój i prosimy o obfite dary dla
wszystkich wierzących. Niech światło Ducha rozświetla drogi świętości, a
Jego moc niech przemienia oblicze ziemi. Niech Wam Bóg błogosławi.
[Saluto cordialmente i polacchi qui presenti, e in particolare i membri del
Movimento delle Famiglie Nazaretane. Nella solennità della Pentecoste
ricordiamo gli inizi della Chiesa, ringraziamo per il suo sviluppo e
chiediamo abbondanti doni per tutti i credenti. La luce dello Spirito
rischiari le vie della santità e la sua potenza cambi il volto della terra.
Dio vi benedica.]
Saluto cordialmente i pellegrini di lingua italiana, in particolare i
ragazzi di Garda che hanno ricevuto il sacramento della Confermazione,
l’Associazione „Insieme per la vita“ di Mineo e il „Club 500“ di Pescara. In
questa giornata, che le autorità italiane hanno dedicato in modo speciale al
„sollievo della sofferenza“ dei malati gravi, assicuro la mia preghiera per
i pazienti e per quanti si impegnano ad assicurare loro cure adeguate, ma
anche speranza e sostegno. A tutti auguro una buona domenica illuminata
dallo Spirito Santo. Buona domenica e buona settimana!
|