Hrvatsko izdanje    English Edition    Edizione italiana    Edicion espanola

Veritas - Magnificat anima mea Dominum

katolički magazin

 


Search WWW Search VERITAS

 

Ispovijest mladog svećenika

José Luis Martin Descalzo

U suradnji sa izdavačkom kućom UPT - U pravi trenutak Veritas na svojim stranicama tjedno donosi odlomke ovog djela.

Naslov originala: Un cura se confiesa

Sa španjolskog jezika na njemački jezik prevela: Ursula Von Colbe

S njemačkog jezika na hrvatski jezik preveo: Ivan Šešo

Knjigu je izdala 1995. godine izdavačka kuća UPT - U pravi trenutak u Đakovu

Urednik: Ivan Zirdum

ISSN 953-6310-19-5 (Treće izdanje)

-------

Prvi nastavak

Čudno biće

Izašao sam iz jednog od onih malih baskijskih izletničkih vlakova što voze kroz polja i livade koje zbog svog blistavog i čistog zelenila djeluju uvijek kao da su svježe pokošene. Ranije je padala kiša i svugdje se osjećao snažan miris vlažne zemlje. Bio sam zadovoljan i ne znajući točno zašto; možda zato što me je okruživala ova prijateljska priroda.

Kako je moj slijedeći vlak polazio tek za jedan sat — morao sam hvatati u osam sati brzi vlak za Madrid — pošao sam malo kroz selo. Učinilo mi se maleno; sastojalo se zapravo iz jedne jedine dugačke ulice koja je vodila od kolodvora do crkve. Polagano sam se vukao cestom; biciklisti, koji su se bučno zabavljali, prolazili su pored mene.

Crkva je bila gotovo prazna, samo dvije djevojke su klečale jedna uz drugu u jednoj od prednjih klupa i jedna stara žena na klecalu. Sjeo sam straga. U ugodnoj, svježoj polutami mogle su otpočinuti oči, uši i duša i skoro nesvjesno sam počeo moliti. Ja nisam nikakav komplicirani čovjek i za mene je molitva jednostavno razgovor u dvoje s Onim koji je prisutan na oltaru. Tako smo međusobno razgovarali jedan časak, a onda su moje misli, a da to nisam ni opazio, otputovale ispred mene kući. Da, zaista mogu biti zadovoljan, mislio sam smiješeći se. Kroz dvije godine nisam vidio svoju obitelj i sad sam putovao na tri mjeseca kući. Tri mjeseca odsustva, kako se to naziva u vojsci. Sjećao sam se ona četiri dana, koje sam proveo kod svoje sestre u Loyoli. Redovničko odijelo joj je dobro pristajalo, činilo ju je nešto starijom.

Bila je sretna i zadovoljna, a to je bilo glavno. Oči su joj blistale radosnije nego ikada; bila je na mjestu koje joj je odgovaralo. Polovinu vremena smo proveli pričajući šale koje je ona bilježila u malu bilježnicu kako bi ih mogla u slobodno vrijeme ispričati drugim novakinjama. »Imam tako loše pamćenje«, rekla je, »da za pola sata sve zaboravim.« Ne, ona nipošto nije bila usiljena, nego je govorila naravno kao i prije, možda čak još jednostavnije, jer je i o najtežim i najozbiljnijim stvarima raspravljala najprirodnijim tonom.   Razgovarali  smo o svemu: o hrani u samostanu, o velikom broju jabuka   u   voćnjaku,   časovima   molitve   i   pobožnosti i o Misi.   O  svemu  je  govorila  bez  imalo  patosa. Osjećam, da ime Bog, ako se izgovori istim tonom kao  riječ jabuka,  zvuči mnogo ljepše  i prirodnije; kao da nam je On posve blizak.
 
Dok sam na sve to mislio, nisam ni opazio da mi je prišla jedna od djevojaka koje su naprijed klečale:
 
»Biste li nas mogli ispovijediti, velečasni?«
Malo sam se uplašio:
»Oh! Ja još nisam svećenik; ja sam samo bogoslov«, rekao sam. Pocrvenjela je, molila mnogo puta za oproštenje i udaljila se.

Ta mala zgoda mi je bila vrlo šaljiva. Možda bi bilo zgodno da sam obje ispovijedio; ali se s takvim događajima ne treba šaliti. Potisnuo sam tu misao kao napast, ali ipak moram priznati da sam zapravo bio ponosan, što su me smatrale svećenikom. Zar sam mogao zaista učiniti tako ozbiljan utisak? - pitao sam se i prešao rukom preko lica. Ah, jasno, već se dva dana nisam brijao. Idem sad odmah brijaču. Ustao sam i bez ijedne riječi, koju bih na rastanku upravio Gospodinu, pođoh prema vratima. Kad sam stavio prste u školjku s posvećenom vodom, opazih svoju neuljudnost i rekoh Mu smiješeći se: »Oprosti, ja sam budala. Ali Ti već razumiješ.«

Kad sam s mnogo mlađim izrazom lica ponovo prešao prag brijačnice, pošao sam lagano prema kolodvoru jer je već bilo vrijeme za to. Osjetio sam da sam gladan i pomislim: moram kupiti nešto za večeru jer stižem tek u dva sata. Ušao sam u jednu trgovinu, koja je izgledala kao da ima svega i zatražio nasumce: »Sto grama kobasice!«
 
Žena  mi  je pročitala s lica neznanje i rekla:
»Hoće li to biti za sendvič?«
»Da.«
»Onda je dosta pedeset grama.«
»Dobro, onda dajte pedeset.« Rekao sam samo da nešto kažem. Ona je sjekla kobasicu na kolutiće.
»Treba li i kruh?«
»Vi prodajete i kruh? Tim bolje. Da, naravno!'
»Da vam i kruh pripravim?«
»To bi bilo vrlo ljubazno od vas.«
»Želite li također nešto voća?«
»Da, da.« —
»Dvije banane.«
»Da, lijepo.«
»Ah ne, radije jednu bananu i jednu krušku. I malo kolača?«
»Da, dobro.«
»Četiri komadića?«
»Da.«
 
Pustio sam je da radi što hoće. Ona se osjećala pomalo kao moja majka, a ja nisam ni slutio što trebam kupiti. Bilo mi je svejedno što jedem. Žena u trgovini mora da je bila vrlo radosna zbog kupca kojeg je tako lako zadovoljiti, jer mi je sve zapakovala s tako mnogo ljubavi, da to ne bi bolje mogla učiniti ni moja majka.
 
S  namirnicama pod rukom — prtljagu sam bio predao u Irunu — ušao sam u vlak. Iako je bio prilično pun, našao sam jedno slobodno mjesto, u mom su odjelu sjedili ljudi kakvi se često vide u D-vlaku Irun — Madrid: do prozora mladi talijanski bračni par koji je prikraćivao vrijeme zajednički rješavajući križaljke; njima nasuprot jedan valencijanski bračni par koji je isto tako zajednički cijela dva sata jeo sendviče sa salamom, dva sata brbljao valencijanski i daljnja dva sata uništavao sendviče sa sirom.
 
Mi ostali sačinjavali smo jedan krug. Nasuprot meni sjedila su dva mlada Engleza i jedna Španjolka koja je od svog djetinjstva živjela u Engleskoj. Desno od mene sjedio je Španjolac s izgledom cipelara, a koji se nakon sedamnaest godina provedenih u Francuskoj vratio u Španjolsku, a lijevo od mene mladić oko dvadeset pet godina, koji je, kako sam kasnije saznao, studirao na visokoj tehničkoj školi u Madridu. Sjedio sam točno nasuprot engleskoj Španjolki. Bila je nenapadno obučena, bez šminke, blijeda i imala je kosu počešljanu unazad i skupljenu u konjski rep. Razgovarali smo nešto teško i nespretno francuski jer je to bila jedina mogućnost da i oba Engleza mogu sudjelovati u razgovoru. Bilo je još moguće da bude tumač Španjolki koja je s onom dvojicom govorila engleski, a s nama španjolski, i to gotovo savršen španjolski koji je izgovarala vrlo meko, ali koji je odisao vezanošću za rječnik.
 
Međutim, postupno je prevladavao razgovor na španjolskom i oba Engleza su utonula u šutnju. Govorili smo o omiljenoj temi svih povratnika iz inozemstva:  o španjolskim vlakovima.
 
»No nikako ne može se nijekati da ide naprijed. Ovaj vlak ipak nije loš.«
 
»Ne, ne! U mnogim stvarima je nesumnjivo postignut napredak. Uvijek je radosno pri povratku otkriti nove stvari.«
 
Dok sam to govorio, zavukao sam ruku u džep da izvučem maramicu i osjetih nešto hladno među prstima: komad novca. Izvukao sam ga i rekao: »Komadi od pet peseta, na primjer.«
 
Malim misaonim skokom sam nastavio: »Uostalom, doživio sam jučer nešto zgodno s tim u vezi. Dolazim upravo iz Lovole gdje je jedna od mojih sestara u samostanu. Pitala me je vrlo uzbuđeno ima li opet srebrnih komada od pet peseta. Očito su novakinje raspravljale o tome u slobodno vrijeme, jer je jedna od novoprimljenih tvrdila da ih je vidjela, dok su druge rekle da taj novac od  građanskog  rata nije više u opticaju.«
 
»Vaša sestra je redovnica?« zapitala me mlada dama, koja je sjedila nasuprot meni.
 
»Da, novakinja. Ovdje u Lovoli.«
 
»I ja imam dvije tetke u samostanu u Engleskoj. Ali...« Zastala je kao da se pokajala zbog započete rečenice. No onda je ipak nastavila:
 
»Ne bih vas htjela povrijediti, ali uvijek kad posjetim svoje tetke, ražaloste me.«
 
»Zašto?«
 
»One žive u nekom drugom svijetu kao da nemaju s nama ništa zajedničkog. Kad su otišle u samostan, bile su još gotovo djeca; ništa ne slute o životu. One ne govore našim jezikom i ne razumiju nas. Svijet se okreće i mijenja, a one su kao mrtve.«
 
»Ali one su sretne.«
 
»Sretne su, jer ništa ne poznaju i ne znaju. One su kao djeca koja vjeruju da u jednoj bari pred sobom imaju vodu cijelog svijeta. Zadaju mi bol; ne znaju ništa o životu. One su sretne, t.j. vjeruju da su sretne. Kadgod posjetim svoje tetke, vraćam se žalosna. Njihov život iza zidina izgleda izgubljen i beskoristan.«

-------

Veritas, 26. svibnja 2007.
 

Magnificat anima mea Dominum

Magnificat anima

mea Dominum

MOLITVE

 

Naslovnica

Krunica - Ružarij

Križni put

José Luis Martin  Descalzo:

ISPOVIJEST MLADOG SVEĆENIKA

roman

U suradnji sa izdavačkom kućom UPT - U pravi trenutak Veritas je na svojim stranicama u cijelosti objavio  roman "Ispovijest mladog svećenika" Joséa Luisa Martina Descalza.

Jose Luis Martin Descalzo: Ispovijest mladog svećenika

Herbert Madinger:

TEMELJI VJERE

 

Temeljni sadržaji i stavovi katoličke vjere i crkve, za katolike da bolje upoznaju svoju vjeru i crkvu, za nekatolike da bolje upoznaju najznačajniju pozitivnu snagu europske i svjetske povijesti, sadašnjosti i budućnosti.

 

Cijeli tekst je objavljen na stranicama Veritasa

 

Naslovnica

Toma Kempenac:

NASLJEDUJ KRISTA

 

Cijeli tekst je objavljen na stranicama Veritasa

   

Naslovnica

 

Veritas - Magnificat anima mea Dominum - katolički magazin - 1999.-2008. - ISSN 1334-1367 - Impressum

http://www.veritas.com.hr + http://www.veritas.org.es - Copyright © 1999.-2008. by Veritas

Glavni izvori vijesti: Radio Vatikan, HKR, IKA, CNA, LifeSite, Kath.Net, Kathpedia, ACI Prensa, Enciclopedia Católica, ACI Digital, H2O News

Veritas je pohranjen u digitalnom arhivu Nacionalne i sveučilišne knjižnice - This product includes PHP - Hosted by: Nano promocija